![]() |
![]() |
|
|
Sonnets choisis de poètes bulgarespar (
Livre
)
Ce choix de poésies traduites du bulgare en français par Lubomir Guentchev, tente de montrer comment les auteurs qui ont contribué à introduire le sonnet dans la littérature, en Bulgarie, au XIXe et au XXe siècles, ont voulu exprimer en cette forme alors nouvelle mais difficile, « brève, exquise et soignée », une émotion originale, lyrique chez Ivan Vazov et Dimitar Polianov, pathétique chez Dimtcho Débélianov, inquiète chez Stoïan Michaïlovski, enthousiaste chez Kyril Christo, patriotique chez Constantin Vélitchkov.
C'est peut-être dans les Sonnets de Constantinople, dont le titre primitif était Tristesses et joies et qui ont été composés entre 1887 et 1894 par Constantin Vélitchkov, que cet effort se traduit le mieux dans la littérature bulgare de l'époque. Ces sonnets, encore appelés « constantinopolitains », se présentent en effet dans ce recueil comme de brèves effusions, de rapides confessions ou de courtes méditations dominées pour la plupart par l'attachement à son pays natal, la Bulgarie. Textes établis par Alain Vuillemin Dans BiblioMonde D’autres recueils de poésie bulgare ____________________________________________ Si vous commandez ce livre à partir de cette page, BiblioMonde touchera une commission et vous participerez ainsi au financement du site.
|
||
|
© BiblioMonde.com
|
|||